「全民阅读活动」讲座回顾丨任溶溶和儿童文学的缘分
发布时间:2024-07-30 点击数:次
任溶溶是一位是我国儿童文学泰斗、著名翻译家、作家,曾翻译过上百部儿童文学经典,创作了家喻户晓的童话作品,任老和儿童文学的缘分从何而来?本期讲座,邀请到资深编辑、上海译文出版社童书中心主任赵平老师,同时她也是《任溶溶译文集》的责任编辑,做客嘉图向大家娓娓道来。
讲座一开始,赵老师为大家播放了《没头脑与不高兴》的动画片段,一下子拉进了小朋友与家长的距离。《没头脑和不高兴》是任溶溶先生发表于1956年的作品,在那个年代,孩子们看的是《小兵张嘎》《小游击队员》《小英雄雨来》里,也都有少年英雄们和敌人勇敢搏斗的场面描写,它们主题明确,立场清晰,但……缺少童趣。而这部作品,任老用孩子的视角看世界,用孩子的语气讲故事,让孩子,变回孩子。
《没头脑与不高兴》之所以好玩,因为任老创造它的起初就是觉得“好玩”。他说,自己就是那个“没头脑”,常常糊里糊涂的。不高兴嘛,他觉得就像他的孩子,有点倔脾气,叫他做什么,他就会说:“不高兴!不高兴!”灵感一来,任老在咖啡馆里半个钟头不到就写出来了。
说到,为什么任老创作的小说这么有趣好玩,缘于他爱儿童,熟悉儿童,更有长期阅读的习惯和深厚的翻译功底。他曾说:“我以为做好外国儿童文学翻译工作,最要紧的是爱儿童,熟悉儿童,不熟悉他们,就做不好这个工作。我愿意一辈子为儿童翻译。”
在介绍任老翻译过的文学作品时,赵老师通过提问的方式,列举了大家耳熟能详的《夏洛的网》《长袜子皮皮》《木偶奇遇记》等多部任老翻译的儿童文学作品。任老的译本通俗易读,亲切幽默,富有感染力,在一代又一代读者中广为流传。他说他翻译国外儿童文学作品,是“希望我国小朋友能和世界小朋友一道得到快乐,享受好的艺术作品”。他认为优秀儿童文学作品应该好懂、好玩儿,所以翻译时会有意识地多用口语,而他的作品读起来也特别有趣。
讲座最后,赵老师介绍了几首任老创作的儿童诗。任老用儿童易懂的“白话”、诗歌的节律,把日常生活写成了一首首诗,充满童趣与朝气。现场孩子们踊跃上台来朗诵,最后一首孩子与家长们齐声共读,从诗歌中感受任溶溶老先生的对孩子们的殷切希望:“从不懂事到懂事,自己大起来可以做很多事情,真是前程无量啊!”
《活着要做出点事情》
活在这个世界上,
就应该做出点事情。
想要做出点事情,
就需要有本领。
小朋友能做出什么事情,
现在说来还早了点,
可是学本领正是时候,
就是在今天。
希望大家趁现在,
练好基本功,
那么一到时候,
就能做出点事情。
“从我的小时候说起”——任溶溶生平和作品陈列展于7月23日在嘉定区图书馆开幕,展期将至8月4日,欢迎前来观展。
书目推荐
书名:《任溶溶译文集》
译者: 任溶溶
出版社:上海译文出版社
出版时间:2021
ISBN:978-7-5327-8560-5
索书号:I18/2233-17
书目介绍:2021年,上海译文出版社正式推出《任溶溶译文集》(全二十卷),收入英、美、俄、法、德、意、日、瑞典、丹麦、捷克、土耳其、希腊等近40位外国作家的80余部作品(有少部分译作由于版权原因未能收入),所选篇目均为任先生的代表性译作,是任先生多年翻译成就和翻译风格的一次集中展现,可谓其译著迄今最大规模的一次汇集和出版。《任溶溶译文集》总字数近千万,填补了国内该领域之空白,入选国家“十四五”规划重点图书并获评第十六届上海图书奖一等奖。